WwW..lā菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别阿耳戈的英雄们又踏上了新的冒险旅途起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,直到向所有的十二名神衹祭献和虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加航行
不一会,他们听到远方传来雷鸣般的巨响,这是附近海面上浮动的两座巨大的撞岩互相撞击出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海浪的呼啸声提费斯在舵旁细心观察,把稳船舵年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手上托着一只鸽子
菲纽斯曾经预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间飞过,那么他们就可以放心地前进两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯急忙放出鸽子大家满怀期待地注视着
鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互相靠近海水在海峡掀起巨浪,海空都在咆哮,两座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间鸽子扇动翅膀,终于安全地飞了过去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽
于是,提费斯高声地鼓励划桨的英雄乘巨岩分开之机奋勇划去海水把船一下吸了进去,船随着水流向前灾难威胁着他们一阵巨浪排山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒抽一口气,急忙埋下头来提费斯镇定自如,下令停止摇桨巨浪翻滚着冲入船底,把船高高托起,高过了正在合拢的巨岩现在,他们齐心协力,拚命划桨,船桨都弯似弓了
突然,漩涡又把船扯进悬岩间,岩石差点擦到船身要不是雅典娜暗悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎不过,撞合的岩石还是夹住了船尾的几块木板木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消失得无影无踪
当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气他们真觉得自己像是从地狱里逃出来似的
“这不是由于我们的力量才取得成功的!“提费斯大声说,“是雅典娜助了我们一臂之力现在我们再也用不着害怕了,因为根据菲纽斯的预言,我们以后碰到的其他险阻都能轻松地闯过!“
但伊阿宋却悲伤地摇了摇头说“善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此任时,这倒使神衹们为难了其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我****夜夜为你们的生命担忧我能够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?“
伊阿宋说这话,只是试试他的同伴们的心但他们都热烈地向他欢呼,要求继续前进
他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口这条河同世界上其他河流都不同,它源于深山之的一处泉水,流了一段后分成九十六条支流,奔流入海
亚马孙人就住在一条最宽的河流入海处这个民族全是妇女,是战神阿瑞斯的后裔,生性好战阿耳戈英雄们如果从这里登6,那么毫无疑问跟亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善战的英雄们匹敌她们不是住在城里,而是分成许多部落,散居在乡村
一阵西风吹来,使船改变了航向,阿耳戈英雄们避开了好战的亚马孙女人经过一天一夜的航行,如同菲纽斯预言的那样,他们到达卡律贝尔王国这儿的人既不务农,也不放牧,整天在荒凉的土地里采掘铁矿,以此与邻国的人交换食品他们在阴暗的地窖和浓密的烟雾艰苦地劳动,过着没有欢乐的日子
阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛的时候,一只鸟儿扇动翅膀飞临大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,击英雄俄琉斯的肩头俄琉斯痛得倒在船舱里,不能继续划桨他的同伴们给他拔出羽毛,包扎伤口
他们看到这样的飞箭十分奇怪不一会儿又飞来第二只鸟克吕蒂沃斯弯弓搭箭,一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上“看来岛屿近在眼前了!“富有航海经验的安菲达姆斯说,“别理这些鸟儿它们一定很多,假如我们登6,可没有这么多箭去射杀它们让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟
我建议你们都戴上插有高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大声吼叫鸟儿听到叫声,看到头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一定会吓得飞走的“
英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了他们再没有看到一只鸟当他们临近海岛,并撞击矛和盾出一阵阵轰轰的声响时,无数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠过船的上方,像乌云一样
阿耳戈的英雄们用盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下来,却无法伤害他们这些惊恐的可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上阿耳戈的英雄们登上了海岛
在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴他们上岸走了没几步,遇到了迎面走来的四位衣衫褴褛的年轻人其一个匆匆向他们走来,打着招呼说“好心的人啊,不论你们是谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我们一点衣服穿,再给我们一点食物充饥!“
伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名和身世“你们一定听到过关于佛里克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子“这个年轻人回答说,“你们知道,他把金羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃厄忒斯把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿子
我的名字叫阿耳戈斯,我们的父亲佛里克索斯不久前去世了我们根据他的遗嘱,航海去取他留在俄耳科墨诺斯城的宝物“
听了这话,英雄们非常高兴伊阿宋立即认他们为堂兄弟,因为他的祖父阿塔玛斯和克瑞透斯是亲兄弟这几个小伙子继续说到他们的船怎样遭到风浪而沉没,他们怎样抱着一块船板,漂流到这无人救助的岛屿阿耳戈英雄们把他们出海的意图告诉他们,希望他们加入他们的队伍,一起去冒险他们一听,惊恐得瞪大了眼睛
“我们的外祖父埃厄忒斯是个残酷的人,据说是太阳神的儿子,具有非凡的力量他统治着科尔喀斯地方的无数种族,而金羊毛旁边还有一条可怕的巨龙看守着“听到这些,英雄们有几个顿时怕得脸色都变了但埃阿科斯的儿子珀琉斯霍地站起来说“你们别以为我们会败在科尔喀斯国王的手下,别忘了我们也是神衹的子孙!
如果他不把金羊毛乖乖地交给我们,我们就把它抢走!“接着,他们举行丰盛的宴会,在用餐时又互相鼓励,更增添了勇气
第二天清晨,佛里克索斯的儿子们穿着新衣,吃饱喝足,然后到了船上,阿耳戈船又扬帆出航了经过一昼夜的航行,他们看到了高加索的山峰隐隐约约地耸立在海面上
等到暮色降临时,他们听到空鸟儿急飞的声音,那是去啄食普罗米修斯肝脏的苍鹰它在船的上方的空飞翔,猛烈地扇动强健的翅膀,掀起一阵阵大风,鼓起了船帆一会儿,他们听到远方传来普罗米修斯的呻吟声,因为雄鹰正在啄食他的肝脏又过了一阵,呻吟声消失了他们看到苍鹰在高空扇动着翅膀,往回飞去
就在当天夜晚,他们到达了目的地,即法瑞斯河的出海口有几个人高兴地攀上桅杆,卸下船帆,然后用桨把船划到宽阔的河面上,溯流而上,波浪似乎都在船前绕开了道路他们看到船的左边是高加索山和科尔喀斯王国的都城基泰阿
右面是广袤的田野和阿瑞斯的圣林在那里,一条巨龙瞪大不眠的眼睛,看守着挂在栎树冠上的金羊毛现在伊阿宋站起来,端着盛满酒的金杯,高举起来,浇祭河流和大地母亲,祭奠诸位神衹以及在途死去的英雄们他请求诸神帮助,保护阿耳戈船
“现在我们已经平安地来到达科尔喀斯,“舵手安克奥斯说,“现在是我们该认真地商量一下的时候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,还是用其他办法来实现我们的目的““明天再说吧!“疲倦的英雄们叫道伊阿宋当即吩咐把船停在荫凉的河湾里他们一躺下就睡着了但睡了没多长时间天就亮了,早晨的阳光把他们唤醒了
清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说“我有个建议大家都安静地留在船上,不过得拿着武器,作好准备我想带佛里克索斯的四个儿子,另外再从你们之挑选二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去我要婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们毫无疑问,他会拒绝我们的要求,但这样做所生的一切后果,都必须由他负责谁知道呢,也许我们的劝说能够使他改变主意上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来的无辜的佛里克索斯吗?“
年轻的英雄们同意伊阿宋的建议于是,他手持赫耳墨斯的和平杖,带着佛里克索斯的儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大船他们踏上一块长满着柳树的田野他们看到树上吊着许多用链子捆着的尸体,感到很恐怖但死者生前不是罪犯,也不是被杀害的外乡人在科尔喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起来,吊在远离城市的树上,让尸体风干只有妇女死后才埋葬入土
科尔喀斯是一个人数众多的民族为了让伊阿宋和他的同伴不被居民现,阿耳戈英雄的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来直到他们进入宫殿后,雾才消散他们站在宫殿的前院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟的立柱,都感到惊讶不已
整个建筑围了一道凸出的石墙他们悄悄地跨过前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,最后一股喷出冬暖夏凉的水这是技艺高的赫淮斯托斯为国王精工制成的他还制造了口喷火的铜牛和坚固的铁犁赫淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战救出了他,让他躲进太阳车里逃跑
他们由前院走进院两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林***阿耳戈英雄们往前走时,看到几座相对的宫殿一座宫殿里住着国王埃厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王的女儿卡尔契俄珀和美狄亚
小女儿美狄亚平常很少露面,因为她是赫卡忒神庙的女祭司,常常住在神庙里但这天早晨,希腊人的保护女神赫拉却使她留在宫殿里正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途突然碰到了这些英雄们
她惊叫起来,卡尔契俄珀听到叫声,急忙开门出来,却突然失声欢叫起来,因为她看到面前站着自己的四个儿子他们立即扑入母亲的怀抱母子五人重新团聚,真是悲喜交集
埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亚也闻声赶来不一会,大院里挤满了人,一片欢腾奴仆们有的为款待客人忙着宰杀一头大公牛,有的劈木柴,生火,还有的在忙着烧水正当大家忙忙碌碌的时候,爱神却高高地飞翔在空,从箭袋抽出一支箭,然后悄无声息地降落下来,蹲在伊阿宋的身后,瞄准国王的女儿美狄亚谁也没有现飞箭,连美狄亚也没看见,她只觉得心口一阵灼痛,不时地深深吸着气,然后偷偷地抬头注视着伊阿宋她不再想别的事,心充满甜蜜的痛苦,脸上羞得绯红
在欢乐的嘈杂声,没有人现美狄亚的心事仆人们端上佳肴美酒,阿耳戈英雄们已经沐浴更衣,高高兴兴地在餐桌旁坐下,享用丰盛的美食,并且畅饮起来席间,埃厄忒斯的外孙叙述了途的遭遇,国王乘机悄悄向他打听这些外乡人的情况
“我不想对你隐瞒,外祖父,“阿耳戈斯附在他的耳后低声说,“这些人是为了金羊毛才来找你的有个国王想把他们赶出他们的国土,因此派给他们这个危险的任务他希望这批英雄会惹起宙斯的愤怒,招致佛里克索斯的报复帕拉斯·雅典娜帮助他们建造了一条坚固的大船,这船经得起惊涛骇浪
全希腊的英雄们都勇敢地集合在这条船上“
国王听到这些吃了一惊,十分恨他的外孙们他认为一定是他们引来了这么多的外乡人,进了他的王宫大院国王眼睛里充满着怒火,大声地说“你们这批叛徒,滚出去,别让我看见你们!你们不是来取金羊毛,而是来抢我的王杖和王位的要不是你们远道而来,做了我的宾客,我今天真的不会饶了你们!“
坐在国王边上的忒拉蒙,听到这话,十分生气,正想站起来回骂国王,但伊阿宋及时阻止了他,温和地说“埃厄忒斯,请你放心,我们来到你的城里,进了你的王宫,并不是来抢劫的谁愿意漂泊过海,经历如此险恶的航程,前来夺取别人的财产,让自己致富呢?是可怜的命运和暴君的命令把我推上了这条路你如果把金羊毛送给我,全希腊人都会因此而称赞你,我们也一定会报答你的好意如果你遇上战事,那么就可以把我们看作你的盟友,我们将为你而战!“
伊阿宋说这些话,是想和国王和解,而国王却在暗暗思忖究竟是即刻把他们杀死,还是先试试他们的力量他细细想了一会,觉得后一个办法比较合适,于是渐渐地平静下来,说
“何必如此胆怯呢?如果你们真是神衹的子孙,那么就有本事把金羊毛取回去我喜欢勇敢的男子汉,愿意把一切都赏赐给他们可是你们如何才能向我显示你们的本事和力量呢?我有两只神牛在阿瑞斯的田地里吃草
它们有着铜蹄,鼻喷火我习惯用这两头牛耕地,当土地全耕好后,我在垅沟里撒下的不是谷物,而是播种可怕的龙牙而收获的是一群男人,他们从四面方朝我涌来,我必须挥动长矛,把他们一个个刺倒在地每天,我清晨给牛套上轭具耕种,直到晚上收获后我才能休息
外乡人,如果你能够像我一样,当天完成这件事,那么你就可以带走金羊毛否则我是不能给你的,因为勇敢的男子汉是不畏艰难和险阻的“伊阿宋默默地坐在那儿,拿不定主意,因为他不敢冒昧答应做一件恐怖的冒险事后来,他坚定地说“不管这任务多么艰巨,我愿意经受考验国王,我愿意为此而死对一个凡人来说,难道还有比死更糟糕的吗?命运把我送到这里,我愿意听从命运的安排“